영어공부-영원히풀수없는숙제
Bringing Computer Science Into the Classroom
cyanluna
2018. 3. 9. 08:24
저도 프로그래머로 월급을 받고 살고 있지만 아이에게 컴퓨터 과학을 제대로 가르치기란 어려운 문제 같습니다. 본격적으로 태동한지 반세기가 되지 않은 분야이고 워낙에 변화무쌍하다보니 학교수업으로 만들기가 쉽지 않을 것입니다. 하지만 앞으로의 미래를 생각해본다면 컴퓨터과학은 선택보다는 필수에 가까워 질 것같습니다. 점점 많은 언어들이 자연어를 이해하고 처리할 수 있도록 설계되고 있습니다. 그만큼 진입장벽도 많이 낮아지고 있는 추세고 학교에서 가르칠수있는 교육용 언어인 '스크래치' 같은 언어는 한글로도 설계 할 수 있습니다. 저역시 아이들에게 이것을 어떻게 하면 잘하게 할 수있을지 가르줄수 있을 지 사실 고민입니다. Code.org 라는 곳에서 수업시간에 활용 할수있도록 커리큘러과 수업자료들을 설계 해뒀습니다. 단점은 영어라는 거죠. 영어도 잘하고 프로그래밍도 잘하고.. 요즘 아이들의 고민이 어째 제 고민과 똑같습니다. 아무튼 Code.org에가서 자세히 한번 살펴봐야겠어요.! 뭘 어떻게 해뒀나.ㅎ
Bringing Computer Science Into the Classroom
컴퓨터과학을 학교 수업으로 가져오기.
You’d think in the age of robotics and artificial intelligence, computer science would be required material for high school students. More often, it is either optional or not offered at all. But nonprofit Code.org is determined to expand access to computer science in schools around the world.
로보틱스와 인공지능 시대에, 컴퓨터과학은 고등학교 학생들에게 필수라고 생각 할 수 있습니다. 혹은 대부분, 이것은 선택사항이거나 제공되지 않았습니다. 하지만 비영리 기관 Code.org 에서 세계모든 학교에서 컴퓨터 과학을 접할수 있는 지평을 넓혔습니다.
The major problem is that teachers who went to schools 20, 30 or even 10 years ago, “did not learn computer science themselves,” Alicia Steinglass, Chief Product Officer at Code.org, said. “Most … education schools that prepare teachers to teach computer science … don’t teach computer science.”
가장 주요한 문제는 선생님들이 20년,30년 혹은 10년전 사람이라는 것입니다. “그들은 컴퓨터과학을 배우지 못했어요”. Code.org 의 최고 책임임자인 알리시라 스테인글라스는 했습니다. “대부분 교육기관에서 컴퓨터 과학을 가르치도록 준비되어있는 교사들은 컴퓨터 과학을 가르키지 못합니다”
Code.org is trying to change all that. The group recently held its fourth annual Hour of Code campaign in December, aimed at introducing teachers and students to computer science.
Hour of Code is a global movement that reaches tens of millions of students in over 180 countries and gives students and teachers the opportunity to try computer science for the first time.
코드의 시간은 180개국 천만명 이상의 학생들과 교사들에게 컴퓨터 과학을 접할 기회갖는 세계적 운동입니다.
An hour of code will not turn participants into computer science experts, cautioned Steinglass. It will give them a hands-on experience and a feel for the subject, often misjudged and approached with trepidation, particularly among women.
코드의 시간은 참가자들을 컴퓨터과학전문가로 만드는 것이 아니다 라고 주의를 줬습니다. 그동안 잘못된 접근법과 특히 여성들에게 특별히 존재했던 컴퓨터 과학에 대한 두려움에 대해 이제 실무적인고 유용한 경험과 이 주제에 대한 느낌 제공할것 이라고 했습니다.
“What we’re trying to do,” she said, “is break stereotypes and help women, help under-represented minorities, help students who wouldn’t see themselves as computer science students and … teachers who wouldn’t see themselves as computer science teachers try it out so that they can see what it’s about.”
“우리가 하려고 하는것은” 그녀는 말했습니다. “ 선입견을 깨고 여성을 도울 것입니다. 부당한 취급을 받아온 소수들을 돕고, 스스로 컴퓨터 과학을 배울 학생이라고 여기지 못했던 학생들과 컴퓨터과학을 가르치는 선생이라고 여기지 못했던 선생님들을 도울 것입니다. 이것에 대해서 제대로 알 수 있도록 노력 할 것 입니다.
After the December campaign, more than 150,000 teachers registered to have their class learn computer science. “They loved it,” said Steinglass.
12월이 캠페인이 종료되자, 15만명의 선생님들이 그들의 수업에 컴퓨터과학을 등록했습니다. “그들은 매우 좋아했어요” 스테인글라스는 말했습니다.
“And yet,” she continued, “it’s still true that most schools don’t teach computer science despite the fact that nine out of 10 parents want their students to learn it. … When you ask students what subjects [they like] the most, computer science is at the top, just behind art and dance.”
"하지만 아직” 그녀는 계속 했습니다”아직 많은 학교들이 컴퓨터 과학을 가르치고 있지 않다는것은 사실입니다. 10에 9명이상의 부모들이 그들의 자녀가 배우기를 원하는데도 말이죠. 학생들에게 무엇을 가장 배우고 싶냐라고 물으면 예술과 춤다음으로 컴퓨터 과학이 가장 상위에 있어요.
The classes are free, as is the curriculum and all other tools. Still, computer science is only offered in less than half of the schools in the United States and not at all in some parts of the world.
그 수업은 무료입니다. 커리큘럼과 모든 관련 도구들도 말이죠. 아직 미국에서 컴퓨터과학은 오직 절반이하의 학교에만 제공됩니다. 그리고 몇몇 국가에는 전혀 시행되고 있지 않습니다.