cyanluna

Apple Pressured to Address Phone Addiction 본문

영어공부-영원히풀수없는숙제

Apple Pressured to Address Phone Addiction

cyanluna 2018. 3. 20. 08:32
스마트폰 중독은 비단 어른들만의 문제가 아닐것입니다. 이는 어른 아이 할 것 없이 모두의 문제이고 저의 문제이기도 합니다. 집에서도 회사에서도 시도때도 없이 들여다보게 되는 스마트폰.. 스마트폰을 한번 볼 때마다 집중력이 너무 떨어집니다. 어쩌다 한번씩은 회사에 핸드폰을 가져가지 않는 날도 있습니다. 그런날은 스스로에게 뿌듯하기도 하지만 한편으로는 불안하기도 하죠. 아무튼 스마트폰이 없으면 업무 집중도가 올라가는 것은 매우 확실합니다. 그런 의미에서 오늘은 핸드폰을 가져가지 않으려 합니다.  차라리 2G피쳐폰을 하나 살까 고민도 되네요. 


Apple Pressured to Address Phone Addiction 


Two major shareholders of Apple Inc. say there’s a growing social problem that comes from the iPhone: phone addiction, particularly among children.
애플의 두 중역은 특히 아이들 사이에서 핸드폰 중독에 대한 사회적문제가 커지고 있다고 말했습니다. 
Jana Partners LLC, a large investment firm, and the California State Teacher’s Retirement System (CALSTRS), a state pension group, published an open letter to Apple urging the tech company to develop software that prevents children from becoming dependent on smartphone applications.
대형투자법인인 LLC 와 캘리포니아주 교사은퇴시스템인 CALSTRS의 파트너인 Jana는 애플에게 아이들에게 스마트폰 어플리케이션에 대한 의존을 막을수잇는 소프트웨어 개발촉구를 질타하는 공개성명을 발표했습니다.
“We believe there is a clear need for Apple to offer parents more choices and tools to help them ensure that young consumers are using your products in an optimal manner,” reads the letter.
"어린 소비자들이 당신의 상품을 적절히 사용할 수 있도록 부모들에게 다양한 선택과 도구를 제공 할 명확한 의무가 애플에게 있다고 믿는다" 성명에서 말했습니다. 
The letter raises the question whether technology companies that design phones and similar devices have a responsibility to make their products less addictive. Several studies indicate that people are increasingly having difficulty living without their mobile devices.
이 성명은 스마트폰이나 비슷한 디바이스를 제조하는 기술회사들이 좀 덜 중독적인 상품을 만들도록 할 책임이 있는지에 대해서 질문을 제기 합니다. 많은 연구들이 모바일디바이스 없이 살아가는데 어려움을 겪는 사람들이 늘고있다고 말합니다.
The investors want Apple to develop new software that effectively prevents young minds from internet addiction, which they argue would further elevate the company’s reputation.
투자자들은 애플이 어린아이들을 인터넷중독으로부터 효과적으로 막을수있는 소프트웨어를 개발하기를 원합니다. 이 논쟁은 회사의 명성을 훨씬 높여줄 것 입니다.
Although Jana and CALSTRS are based in the United States, technology addiction is a global issue that goes far beyond Apple.
Jana와 CALSTRS 가 비록 미국에 기반을두고있지만, 기술중독은 애플을 넘어선 세계적 이슈입니다. 
Critics say phones provide access to online gaming and social media platforms, both of which have the potential to foster addiction.
비평가들은 모바일폰이 온라인게임이나 소셜미디어플랫폼 접속을 제공하는 것 두가지 모두 잠재적으로 중독을 촉진하는 것이라고 말합니다. 
However, an opposing business view came from Ross Gerber, chief executive of Gerber Kawasaki Wealth and Investment Management. “Addictive things are very profitable,” Gerber said, quoted by Reuters.
하지만 가버가와사키금융의 CEO 로스 가버는 “중독은 매우 유익하다” 라는 반대의 사업적 견해를 내어놓았습니다. 

골치아픈 문장 

오늘도 꽤나 번역에 골치를 겪는 문장이 몇몇개 있었습니다. 하나를 꼽아 볼께요. 아래 문장을 보시죠. 
We believe there is a clear need for Apple to offer parents more choices and tools to help them ensure that young consumers are using your products in an optimal manner,”

크게 네 덩이로 나눌수 있습니다. 
  1. We believe there is a clear need for Apple.
  2. to offer parents more choices and tools
  3. to help them ensure
  4. that young consumers are using your products in an optimal manner.
4번은 3번의 수식절입니다. 3번하기위한 2번의 명확한 의무가 애플에게 있다 정도가 되겠네요. 이런 중문 복문은 항상 골치 아파요..으으..
번역에는 3번을 넣으면 영 한국어 문장이 이상해져서 뺐습니다. 유시민 선생이 명문은 단문이랬는데 영어는 명문 될 라면 복문 써야 하나봅니다. 

"어린 소비자들이 당신의 상품을 적절히 사용할 수 있도록 부모들에게 다양한 선택과 도구를 제공 할 명확한 의무가 애플에게 있다고 믿는다"


Comments