cyanluna

콩고 예술가들의 인정받기 위한 노력 본문

영어공부-영원히풀수없는숙제

콩고 예술가들의 인정받기 위한 노력

cyanluna 2018. 4. 22. 08:40

솔직히 아닌 척하지만 많은 사람들이 편견에 휩싸여서 행동하고 사고합니다.  잘 모를때는? 폄하하기 쉽습니다. 콩고의 예술이 정당하고 공정한 평가를 받는 다는 것은 사람들이 그만큼 콩고에대해서 잘알고있어야 합니다. 그리고 역사를 포함한 현재 상황까지 많은 배경지식들이 올바르게 깔려 있을때 비로소 바른 시선으로 바라보게 됩니다. 솔직히 세계의 주류국가 출신이 아니고서는 나머지 국가에서는 이 부분을 극복하기가 가장 어렵습니다. 유럽이나 아시아 국가 처럼 예술적 역사가 두텁게 누적되어 있지 않고, 미국처럼 자본이 탄탄하지도 않고, 네임드 후광도 부족하다면 자구적 노력만으로는 어려울 것입니다. 하지만 그러함에도 불구하고 스타는 탄생합니다. 그리고 그 유명세에 그 스타의 2세 3세가 발굴될 수 도 있습니다.  힘내세요 콩고인들. 엔디워홀은 이렇게 말한적이 있습니다. 
“일단 유명해져라. 그렇다면 똥을 싸도 사람들은 열광 할 것이다. "


Congo’s Artists Struggle for Recognition
콩고의 예술가들의 인정받기 위한 노력
The arts world in the Democratic Republic of Congo (DRC) is very active. But talented local artists still struggle for international recognition.
콩고민주공화국의 예술은 매우 활동적입니다. 하지만 재능있는 지역예술가들은 여전히 국제적 인정을 받기위해서 노력하고있습니다. 
One of those artists is 26-year-old Eddy Kamuanga Ilunga. Kamuanga says Congo's cultural and mineral wealth has influenced his artistry. He says another influence is his country’s painful colonial history.
26살의 에디 카무앙가 일룽가는 이런 예술가들 중 한명입니다. 카무앙가는 콩고의 문화와 광물자원은 그의 예술에 영향을 미쳤다고 했습니다. 그리고 또 다른 영향에는 조국의 고통스러웠던 식민역사가 있습니다.

His paintings have been shown in South Africa, Europe and the United States. One of his pieces can sell for as much as $30,000 at an international auction. That makes him one of Congo’s highest paid artists.
그의 그림은 남아프리카와 유럽 그리고 미국에 전시 되었습니다. 그의 그림중 하나는 국제경매시장에서 3천만원에 팔렸습니다. 그리고 그는 콩고에서 가장 높은 수입을 가진 예술가가 되었습니다. 
But art industry experts say his work only gets average prices when compared to artists worldwide.
하지만 예술산업 전문가들은 세계의 예술가들과 비교하는 그의 작품은 평균정도 가격에 그친다고 말합니다. 
Kamuanga says African artists are thought of differently in the arts world. He adds, “I think it is a struggle for many artists in Africa to get the same recognition.”
카무앙가는 아프리카 예술가들은 세계의 예술 시장에서 다르게 받아들여진다고 말합니다. “많은 아프리카 예술가들이 동등한 평가를 받는것이 어렵다고 생각합니다"

Another artist, Freddy Tsimba, says one problem is the lack of support in DRC. Tsimba creates sculptures. His works are shown internationally, but get little attention in his home country.
또 다른 예술가인 프레디 트심바는 콩고정부의 열악한 지원 또한 문제라고 말합니다. 트심바는 조각상을 만듭니다. 그의 작업은 국제적으로 소개가 되었지만 그의 나라에서는 작은 관심을 받는것에 그쳤습니다. 
Dina Ekanga is one of the two women currently working at a studio for young Congolese artists.
다이나 에캉가는 현재 젊은 콩고 예술인 스튜디오에서 일하는 2명의 여성중 한 명입니다. 
She says it is not easy being both a woman and an artist because the men push you around from all sides. She adds that the art scene is rather difficult, especially in Congo.
그녀는 여성과 예술인로써 두가지 모두의 역할을 하기가 여럽다고 말합니다. 남성들의 압박이 사회 전반에 걸쳐서 존재 하기때문이죠. 그리고 그녀는 특히 콩고에서 예술영화를 만드는것이 어렵다고 말했습니다.
Younger artists, like painter Romario Lukau, also say they struggle to establish themselves. Lukau says his biggest dream is for people to talk about Congolese art the way we talk about American, German or Belgian art.
젋은 예술가일수록 - 미술가인 로마리오 루카우 같은 - 그들의 성공을 인정받기 위한 노력을 하고있다고 말합니다. 루카우의 가장 큰 꿈은 사람들이 미국,독일 벨기에 예술을 말하듯이 콩고의 예술을 말하는 것입니다. 


Comments